Idioma bribri: clase #9

Kekepa Franklin cuenta la historia de yawi’, el cangrejo, buscando agua para Sibö.

Palabras

bribri sikwa
casa
di’ río
bë̀kwö estrella
dìwö sol
síwö luna
íyök tierra
pájaro
ña̱là̱ camino
kàl árbol
si̱wa̱’ brisa

bribri sikwa
ká̱bata montaña
íyiwak animal
ni̱mà̱ pez
ák piedra
tsa̱’ arena
krò pollo
pùs gato
chìchi perro
kö̀chi cerdo
bàka vaca
kabàiö caballo
? pato

Frases

bribri sikwa
¿Í̱ma̱ be’ kie? ¿Cómo te llamas?
Ye’ kie Leo Yo me llamo Leo
¿Wé̱ be’ mi̱rö? ¿Adónde vas?
Ye’ mi̱rö ká̱bata a̱ Yo voy a la montaña
¿Yì ta̱ be’ mi̱? ¿Con quién va usted?
Ye’ mi̱ ye’ na̱ù̱ ta̱ Yo voy con mi tío materno
¿Dìwö wé̱jkë be’ rö̀ne̱? ¿A qué horas usted regresa?
Mí̱shka ña̱là̱ ki̱ shkö́k Vamos a caminar en el camino
¿Wé̱ se’ mi̱ke ka̱nè̱blök? ¿Adónde vamos a trabajar?
¿Wé̱ be’ sé̱rke? ¿Adónde vive usted?
¿Yàmi̱pa wé̱ a’ mi̱ke bulé? ¿Familia adonde van mañana?
Sa’ mi̱ke kuö́k Nosotros iremos a bañar
¿Ìs be’ ù wö̀a dör? ¿Cómo es el color de su casa?
Be’ rö ye’ a̱mì̱ Usted es mi mamá
¿Wö̀a wé̱se wa be’ wö̀batsö? ¿Qué color te gusta?
Be’ a̱mì̱ sé̱r bua’ë Su mamá es buena persona
¿Ìs batsù̱ wö̀a dör? ¿Qué color es el colibrí
¿Yì ta̱ be’ ràmi̱? ¿Con quién usted anda?
Sa’ ë́l tso’ tú̱nu̱k Nuestro hermano está corriendo
Ye’ yë́ tso’ ka̱nè̱blök Mi papá está trabajando
Ye’ yàmi̱pa tso’ ù yawö́k Mi familia están haciendo casa
I’ dör mâ̱mâ̱rkua Esta es flor
Ye’ mi̱ke be’ pàkök Yo voy a visitarte
Ye’ yàmi̱pa sé̱rke tsî̱ne̱t di’ ajkö̀ ki̱ Mi familia viven cerca de la orilla del río
I’ dör ye’ ù Esta es mi casa
¿Wé̱jkë dìwö tso’? ¿A qué hora es?
I’ dör kà̱l êtöm Este es un árbol
¿Í̱ma̱ be’ yë́ kie? ¿Cómo se llama su papá?
I’ dör krò étk Este es un pollo
Sé̱ dör be’ sa’ ka̱nò̱ Ese es nuestro bote

bribri sikwa
ye’ yàmi̱ mi familia
ye’ ù mi casa
ye’ alà mi hijo
ye’ a̱mì̱ mi madre
ye’ ë́l mi hermano
ye’ yë́ mi padre
ye’ na̱ù̱ mi tío
ye’ kutà mi hermana
ye’ wö̀ke mi abuelo
ye’ wì̱ke mi abuela
mí̱shka ka̱nè̱blök vamos a trabajar
mí̱shka tsö̀k vamos a cantar
mí̱shka i̱nú̱k vamos a jugar
mí̱shka kuö́k vamos a bañar
mí̱shka tú̱nu̱k vamos a correr
mí̱shka ù ? vamos a la casa
mí̱shka di’ tsù̱k vamos a traer agua

Al final kekepa Franklin cuenta sobre el ù sule, la casa cónica.

:arrow_upper_left: Ver todas las clases.